?

Log in

No account? Create an account
Шишков, прости - Ella — LiveJournal
January 11th, 2014
09:58 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Шишков, прости
Существует ли стандартный перевод на русский английских слов:
1. Empowerment
2. Bigotry
3. Policing?
Нет, я понимаю, что в общем случае нужно переводить по контексту. А вот если я, к примеру, хочу использовать слово как термин с фиксированным определением?

(5 comments | Leave a comment)

Comments
 
From:(Anonymous)
Date:January 11th, 2014 07:07 pm (UTC)
(Link)
1 повышение компетености по нашему
2 фанатизм
3 без контекста вообще много значений
[User Picture]
From:grey_dolphin
Date:January 11th, 2014 08:40 pm (UTC)
(Link)
empowerment чаще всего переводят как "расширение прав" (иногда как "наделение правами")
[User Picture]
From:_niece
Date:January 11th, 2014 08:50 pm (UTC)
(Link)
Bigotry это вроде ханжество? Но в политическом контексте я бы перевела как обскурантизм.
[User Picture]
From:ella_p
Date:January 12th, 2014 05:23 am (UTC)
(Link)
Во! Оно.
[User Picture]
From:ordovorot
Date:January 26th, 2014 09:41 pm (UTC)
(Link)
Соглашусь с предыдущими ораторами ( обскурантизм - это круто, bigot однако все же не ханжа) а policing перевел бы просто как надзор.
Powered by LiveJournal.com